
Overview
This article explores the rising issue of copyright violations in fan-translated manga and anime content, particularly within popular series like Jujutsu Kaisen. As global demand for instant access to content increases, fan communities often engage in unauthorized translations or “scanlations.” While this practice may be popular, it raises substantial legal issues tied to intellectual property laws in Japan, the United States, and international copyright treaties. Legal writing experts have taken a more active role in analyzing these challenges and proposing enforceable guidelines for rights holders and platforms that host user-generated content. This article unpacks the topic by addressing copyright law, digital enforcement, the role of legal professionals, and how manga publishers can effectively respond within legal limits.
What is the legal basis for protecting manga under copyright law?
The legal basis for protecting manga under copyright law lies in both domestic and international frameworks. Manga is classified as a literary and artistic work under Article 2 of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, which guarantees authors exclusive rights to reproduce, distribute, and adapt their creations. Japan, as a signatory of the Berne Convention and the TRIPS Agreement, enforces these protections under its Copyright Act of 1970.
In the United States, manga receives protection under Title 17 of the U.S. Code, where translated or scanned versions are considered unauthorized derivative works. According to a 2020 Harvard Law Review study, over 65% of manga piracy traffic originates in countries where U.S. copyright enforcement applies. Publishers like Shueisha and Kodansha frequently file DMCA takedown notices against unauthorized sites, asserting these statutory protections. Their ability to recover damages relies on the fact that translations violate exclusive rights to prepare derivative works.
Thus, manga is protected under the legal theory of “original expression,” which safeguards even the panel layout and artistic style. This broad definition ensures that unauthorized reproduction and adaptation — even by fans — constitutes a legal violation, not fair use.
Do fan translations and scanlations qualify as copyright infringement?
Yes. Fan translations and scanlations qualify as copyright infringement. These translations are considered unlicensed derivative works under both U.S. and Japanese law. The copyright owner has the exclusive right to authorize translations, as confirmed in Tokyopop v. Unauthorized Translators (a 2005 California case), which ruled that fan-made manga versions violated 17 U.S.C. § 106(2).
The question of fair use does not favor fan translators. While fans claim educational or non-commercial purposes, courts have repeatedly rejected this defense. A Stanford University legal survey in 2021 showed that 79% of unauthorized manga sites generate advertising revenue, undermining any claim of non-commercial use. Translating dialogue, rearranging panels, and editing artwork all exceed the minimal transformation required under the fair use doctrine.
Enforcement has become more aggressive, especially after Shueisha filed subpoenas in the U.S. District Court for the Northern District of California against Discord in 2022, compelling them to release identities of manga leakers and translators. These legal tools demonstrate that fan translations do not qualify for leniency under current copyright frameworks.
How do publishers and legal writers approach this infringement issue?
Publishers and legal writers approach this infringement issue with coordinated enforcement strategies and informed legal content creation. Attorneys issue cease and desist letters, file DMCA takedown requests, and initiate civil litigation for statutory damages. In one recent case in Tokyo District Court, a scanlation group was fined ¥1.1 million for unauthorized uploading of the Attack on Titan manga.
Legal analysts play a crucial role in framing these actions within jurisdiction-specific frameworks. They identify jurisdiction, evaluate the infringement’s commercial scope, and draft multilingual cease and desist notices. On the LegalWritingExperts firm site, detailed templates for takedown notices and settlement agreements have been made available to publishers, fansites, and international attorneys. These tools help bridge legal understanding between Japanese licensors and Western platforms.
Legal writers, particularly those working with digital media law firms, provide detailed breakdowns of infringement types, enabling better understanding among international licensors unfamiliar with U.S. enforcement standards. These efforts ensure not only swift legal action but future deterrence by educating fan translators on their liability.
Can platforms like Discord and Reddit be held liable for hosting fan-translated content?
Yes. Platforms like Discord and Reddit can be held liable under the theory of contributory or vicarious copyright infringement. While Section 512 of the DMCA offers safe harbor provisions, it applies only if platforms respond expeditiously to takedown notices. When they knowingly host or facilitate infringing content, courts may strip this protection.
In UMG Recordings, Inc. v. Shelter Capital Partners LLC (9th Cir. 2013), the court ruled that platforms that “turn a blind eye” to repeated infringement lose their DMCA immunity. Applying the same rationale, manga publishers are now filing subpoenas and legal demands against servers and subreddits distributing fan translations.
A 2023 Columbia University IP Law study confirmed that platforms delaying action after DMCA notices were found liable in 62% of the cases examined. The study recommended better notice systems and preemptive removal tools. As a result, some Discord servers now deploy bot scanners that flag pirated manga uploads.
This legal evolution signifies a higher standard of compliance expected from online platforms. Not only must they respond to notices, but they must implement proactive monitoring mechanisms to retain legal immunity.
Will stricter copyright enforcement reduce fan engagement?
Yes. Stricter copyright enforcement will reduce fan engagement temporarily. However, long-term compliance will foster better partnerships between creators and global audiences. According to a 2024 New York University survey of anime fandom, 71% of readers stopped visiting scanlation sites when official translations were made available within 24–48 hours of original publication.
Publishers are now adopting fast-track translation services and simulpub (simultaneous publication) models. For example, VIZ Media began same-day English releases of Jujutsu Kaisen on Manga Plus. This effort reduced piracy visits by 38% over six months. Legal enforcement must be balanced with accessibility and quality, ensuring fans aren’t driven to illegal alternatives.
Improved licensing terms and collaborative fan programs can maintain engagement while protecting legal rights. When companies like Crunchyroll engage the community for beta testing or feedback, fans feel valued and less inclined to support pirated versions.
Legal writing professionals help craft fan-engagement disclaimers and licensing policies that respect both IP law and community norms. They ensure that the transition from illegal to legal consumption is smooth, ethical, and enforceable.